Créditos ECTS Créditos ECTS: 6
Horas ECTS Criterios/Memorias Trabajo del Alumno/a ECTS: 99 Horas de Tutorías: 3 Clase Expositiva: 24 Clase Interactiva: 24 Total: 150
Lenguas de uso Castellano, Gallego
Tipo: Materia Ordinaria Grado RD 1393/2007 - 822/2021
Departamentos: Filoloxía Clásica, Francesa e Italiana
Áreas: Filología Griega
Centro Facultad de Filología
Convocatoria: Segundo semestre
Docencia: Con docencia
Matrícula: Matriculable
— Desarrollar la capacidad de lectura (traducción y comprensión) de las tragedias de Eurípides.
— Introducción a los aspectos literarios y estilísticos generales de la obra de Eurípides.
TRABAJO EN CLASE
Lectura, traducción y comentario de "Bacantes" de Eurípides: aspectos sintácticos y literarios.
1. Métrica: trímetro yámbico y lírica coral
2. Cuestiones sintácticas del texto (énfasis en tiempo-aspecto, modo, voz-diátesis, construcciones de infinitivo y participio)
TRABAJO PERSONAL
1. Léxico básico de la obra
2. Eurípides, "Bacantes": 4.º estásimo y 5.º episodio.
EDICIÓNS Y COMENTARIOS
— DIGGLE, J. (1994). Euripidis Fabulae. III: Helena ; Phoenissae ; Orestes ; Bacchae ; Iphigenia Aulidensis ; Rhesus. Oxford: Clarendon Press.
— DODDS, E.R. (1986). Bacchae. Edited with introduction and commentary. 2nd ed. Oxford: Clarendon
— GUIDORIZZI, G. & LOMIENTO, L. (2020). Baccanti. I edizione. Milano: Fondazione Lorenzo Valla.
— GONZÁLEZ MERINO, J.I. (2003). Eurípides. Bacantes. Con introducción, texto crítico, traducción y comentario. Córdoba: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba.
— MACÍAS OTERO, S. & BERNABÉ PAJARES, A. (2020). Bacantes. Anotada y comentada. Madrid: Abada.
— SEAFORD, R. (1996). Euripides. Bacchae. With an introduction, translation and commentary. Warminster: Aris & Phillips.
— SWIFT, L. & ALLAN, W. (2024). Euripides. Bacchae. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press.
RECURSOS BÁSICOS
— MILLS, S. (2006). Euripides, Bacchae. Duckworth Companions to Greek Roman Tragedy. London: Duckworth.
— STEADMAN, G. (2023). Euripides’ Bacchae. Greek Text with Facing Vocabulary and Commentary. G. STEADMAN [https://geoffreysteadman.com/wp-content/uploads/2025/03/bacchae.20mar25…].
Se añadirá bibliografía complementaria a lo largo del curso.
— Desarrollar la competencia de lectura, traducción y comentario filológico (lingüístico y literario) de textos de Eurípides.
— Aplicar la gramática del griego clásico a la compresión de los textos.
— Conocer un vocabulario suficiente para traducir, con ayuda escasa del diccionario, textos de Eurípides de dificultad media.
— Familiarizarse con los principales rasgos estilísticos de Eurípides y conocer los principales aspectos literarios de su obra teatral.
— Lectura, traducción y comentario de los textos.
— Se empleará el aula virtual como apoyo a la docencia y tutoría.
Será necesario superar la acreditación del dominio de léxico para poder presentarse al examen.
La calificación se realizará, superada esa acreditación, con la nota de dos exámenes y la nota de asistencia y trabajo en el aula:
- Asistencia y trabajo en el aula (10 %).
- Examen con diccionario de lectura, traducción y comentario de textos semejantes a los analizados en clase (60 %).
- Examen sin diccionario, acompañado de traducción y comentario, sobre el texto encomendado como trabajo personal (30 %).
La media de ambos exámenes se efectuará solo en caso de que ambos hayan sido aprobados de forma individual.
La segunda convocatoria será idéntica a la primera.
En caso de no asistencia –oficialmente justificada– la evaluación consistirá en las mismas pruebas, previa acreditación del dominio mencionado de léxico (examen con diccionario, 70 %, y examen sin diccionario, 30 %).
Para los casos de realización fraudulenta de ejercicios o pruebas será de aplicación lo recogido en la "Normativa de evaluación del rendimiento académico de los estudiantes y de revisión de calificaciones".
Al menos una hora diaria de promedio de trabajo personal de traducción.
Al menos tres horas semanales de repaso de gramática.
Es ingrediente indispensble la constancia diaria en la traducción.
Lectura en traducción de la tragedia "Bacantes".
Amelia Del Carmen Pereiro Pardo
Coordinador/a- Departamento
- Filoloxía Clásica, Francesa e Italiana
- Área
- Filología Griega
- Teléfono
- 881811887
- Correo electrónico
- ameliadelc.pereiro [at] usc.es
- Categoría
- Profesor/a: Profesor Contratado/a Doctor
Elena Garcia Paleo
- Departamento
- Filoloxía Clásica, Francesa e Italiana
- Área
- Filología Griega
- Correo electrónico
- elenagarcia.paleo [at] usc.es
- Categoría
- Predoutoral Xunta
Martes | |||
---|---|---|---|
12:00-13:00 | Grupo /CLIS_01 | Gallego, Castellano | C09 |
Miércoles | |||
12:00-13:00 | Grupo /CLIS_01 | Gallego, Castellano | C01 |
29.05.2026 09:30-13:30 | Grupo /CLE_01 | D10 |
29.05.2026 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_01 | D10 |
03.07.2026 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_01 | C08 |
03.07.2026 09:30-13:30 | Grupo /CLE_01 | C08 |