Ir o contido principal

Docentes da USC presentan en Couceiro o libro O caminho poético de Santiago: lírica galego-portuguesa

Os docentes da USC Maria Isabel Morán Cabanas e José Antonio Souto Cabo acompañados da profesora da Universidade Estadual de Campinhas (Brail) Yara Frateschi Vieira presentan este mércores 15 ás 20.00 horas na Libraría Couceiro o libro O caminho poético de Santiago: lírica galego-portuguesa, que recolle 28 poetas ligados de diferentes maneiras a Santiago de Compostela no medievo. Na presentación do volume que edita Cosac Naify participarán tamén os profesores da USC especialistas en literatura medieval José Luís Rodríguez, Mercedes Brea e Xosé Luís Couceiro e haberá unha intervención musical do profesor de literatura galega César Morán. Hai precisamente agora tres anos que foi publicado O Amor que levei de Santiago . Roteiro da lírica medieval galego-portuguesa, da autoría dos profesoresYara Frateschi Vieira, Maria Isabel Morán Cabanas e José António Souto Cabo. A partir desa obra, o primeiro roteiro de poesís trovadoresca en Galicia e Europa, celebráronse na cidade de Compostela diversas visitas a lugares ligados aos trovadores galego-portugueses e/ou mencionados nas súas cantigas, organizadas por asociacións culturais como O Galo ou o polo propio Concello de Santiago. O Sar, a rúa da Moeda Vella, o mosteiro de San Marti\no Pinario, a Catedral, Bonaval son lugares que gañan protagonismo neste ámbito. O libro que se presenta este mércores contén importantes novidades relativas a este tema, as verdadeiras orixes da poesía composta en galego-portugués. Ademais de cantigas medievais galego-portuguesas ligadas a Santiago de Compostela a través de referencias de cantigas e/ou pola biografía dos seus autores, o volume presenta ademais breves paráfrasis dos textos e comentarios sobre aquel contexto sociocultural, unha Compostela medieval como centro importante de difusión da lírica trovadoresca. O glosario, o índice de topónimos e o mapa do intra muros da cidade son tamén elementos de utilidade para aproximar o público non especialista a esa primeira expresión lírica en galego-portugués.

Os contidos desta páxina actualizáronse o 14.04.2015.