Créditos ECTS Créditos ECTS: 6
Horas ECTS Criterios/Memorias Traballo do Alumno/a ECTS: 99 Horas de Titorías: 3 Clase Expositiva: 24 Clase Interactiva: 24 Total: 150
Linguas de uso Castelán, Galego, Alemán
Tipo: Materia Ordinaria Grao RD 1393/2007 - 822/2021
Departamentos: Filoloxía Inglesa e Alemá
Áreas: Filoloxía Alemá
Centro Facultade de Filoloxía
Convocatoria: Primeiro semestre
Docencia: Con docencia
Matrícula: Matriculable
A materia ofrece unha visión de conxunto sobre cuestións centrais en Lingüística Contrastiva, tales como o seu obxecto de estudo e a súa relación con outras disciplinas. Tras abordar conceptos básicos, o programa céntrase nunha selección de temas relevantes no estudo contrastivo do español e alemán en diferentes planos, o cal permite ampliar e reforzar a competencia lingüística na lingua de estudo, así como a reflexión sobra a lingua materna. Concédese especial importancia a aspectos lingüísticos que ofrecen maior dificultade a hispanohablantes.
I Introdución
Obxecto de estudo da Lingüística Contrastiva.
Métodos e recursos. Conceptos básicos: Tertium comparationis e equivalencia.
Recursos lexicográficos e Korpora
II Cuestións contrastivas no plano fonético-fonológico
Duración vocálica en alemán vs. español
Alófonos da velar xorda /x/ en alemán e español
Schwa-e, schwa-a en contraste coa /e/ e a /a/ españolas
A /r/ e a /rr/ española vs. a /R/ alemá
A fricativa labiodental sonora /v/ en alemán vs. /b/ e os seus alófonos españois
III. Cuestións contrastivas no plano morfo-sintáctico en español e alemán
Uso do artigo en español e en alemán
Expresión das relacións espaciais en español e alemán
Perífrasis verbais españolas e os seus equivalentes en alemán
IV. Cuestións contrastivas no plano léxico en español e alemán
Concepto de Interferencias léxicas
Campos semánticos con maior variación diatópica en alemán vs. Español
Fraseoloxismos e colocacións
Xa que o curso non se asenta nun único libro de texto ou recurso, ao comezo do curso ou de cada bloque temático os docentes achegarán eventualmente exercicios e textos, accesibles no Campus virtual da USC. No Tema I ofrecerase unha panorámica dos principais recursos lexicográficos e corpora de interese para a materia.
Blühdorn, Hardarik / Deppermann, Arnulf / Helmer, Henrike / Spranz-Fogasy, Thomas (Hrsg.): Diskursmarker im Deutschen. Reflexionen und Analysen. Göttingen: Verlag für Gesprächsforschung.
Cartagena, Nelson / Gauger, Hans-Martin (1989): Vergleichende Grammatik Spanisch–Deutsch. 2 Bde. Mannheim: Duden.
Eichinger, Ludwig M. (2011): Deutsch im Sprachvergleich. Grammatische Kontraste und Konvergenzen. In: Gunkel, Lutz / Zifonun, Gisela (Hrsg.): Deutsch im Sprachvergleich: Grammatische Kontraste und Konvergenzen. Berlin / New York: De Gruyter, 13–40.
Imo, Wolfgang (2017): Diskursmarker im gesprochenen und geschriebenen Deutsch. In: Blühdorn, Hardarik / Deppermann, Arnulf / Helmer, Henrike / Spranz-Fogasy, Thomas (Hrsg.): Diskursmarker im Deutschen. Reflexionen und Analysen. Göttingen: Verlag für Gesprächsforschung, 49–72.
Krause, Maxi / Doval, Irene (2011): Spatiale Relationen kontrastiv: Deutsch–Spanisch. Tübingen: Stauffenburg Verlag.
Levinson, Stephen C. (2003): Space in Language and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/cbo9780511613609
Liste Lamas, Elsa (2015): Análise contrastiva das relacións espaciais alemán/español. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.
Lübke, Barbara / Vázquez Rozas, Victoria (2011): Construcciones de entrar y salir y sus equivalentes en alemán. In: Sinner, Carsten / Hernández Socas, Elia / Bahr, Christian (Hrsg.): Tiempo, Espacio y Relaciones espaciotemporales. Nuevas Aportaciones de los Estudios contrastivos. Frankfurt a. M.: Peter Lang, 115–129.
Lüdtke, Helmut / Schmidt-Radefeldt, Jürgen (1997): Linguistica contrastiva. Deutsch versus Portugiesisch – Spanisch – Französisch. Tübingen: Narr.
Martín Zorraquino, María Antonia / Portolés Lázaro, José (1999): Los marcadores del discurso. In: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (Coords.): Gramática descriptiva de la lengua española. Vol. 3: Entre la oración y el discurso. Morfología. Madrid: Espasa Calpe, 4051–4213.
Reimann, Daniel (Hrsg.) (2014): Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch–Deutsch. Studien zu Morphosyntax, Mediensprache, Lexikographie und Mehrsprachigkeitsdidaktik (Spanisch, Portugiesisch, Katalanisch, Deutsch). Tübingen: Narr Francke Attempto.
Reimann, Daniel (Hrsg.) (2019): Kontrastive Pragmatik in Forschung und Vermittlung. Tübingen: Narr Francke Attempto.
Robles i Sabater, Ferran / Reimann, Daniel / Sánchez Prieto, Raúl (Hrsg.) (2016): Sprachdidaktik Spanisch – Deutsch. Forschungen an der Schnittstelle von Linguistik und Fremdsprachendidaktik. Tübingen: Narr Francke Attempto.
Schreiber, Michael (2023): Studienbuch Kontrastive Linguistik – Französisch – Italienisch – Spanisch – Deutsch. Eine Einführung. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
Sánchez Hernández, Paloma (2020): Aspectos de lingüística contrastiva alemán-español. Madrid: Guillermo Escolar Editor.
Tekin, Özlem (2012): Grundlagen der kontrastiven Linguistik in Theorie und Praxis. Tübingen: Stauffenburg.
Theisen, J. (2016): Kontrastive Linguistik. Eine Einführung. Tübingen: Narr Francke.
Zifonun, Gisela (Hrsg.) (2010): Deutsch im Sprachvergleich: Grammatische Kontraste
- Comprender e saber aplicar conceptos e métodos básicos da lingüística contrastiva.
- Desenvolver a capacidade crítica desde unha perspectiva contrastiva.
- Coñecer e aplicar métodos e recursos propios da lingüística contrastiva
- Xestionar corpus e corpus paralelos para a recompilación de datos lingüísticos.
- Recoñecer e saber describir similitudes e divergencias entre o español e alemán.
- Recoñecer e analizar a equivalencia, as interferencias e os erros no estudo contrastivo español-alemán.
- Realizar unha análise sistemática de textos orixinais e traducións.
- Recoñecer problemas de tradución e equivalencia no par de idiomas alemán e español e evaluar posibles solucións.
- Recoñecer problemas potenciais dos hispanofalantes na aprendizaxe do alemán como lingua estranxeira.
- Resumir e presentar os resultados da investigación lingüística.
Combinarase un método inductivo e deductivo. O curso ten unha orientación práctica.
Os principais aspectos son:
a) Análise dunha selección de fenómenos contrastivos e un uso crítico dos recursos.
b) Mellora da competencia contrastiva do alumnado
c) Mellora da competencia dixital do alumnado.
As tarefas han de ser preparadas polo alumnado e serán discutidas e solucionadas na aula. Perséguese como obxectivo:
a) unha aproximación crítica aos fenómenos seleccionados,
b) a proposta de solucións e
c) a discusión das mesmas.
Avaliarase a participación activa, a resolución das tarefas e exercicios, e máis o exame escrito coa seguinte ponderación:
Participación activa 30 %. Aquí inclúense a asistencia, a resolución de tarefas, eventuais presentacións e outras actividades desenvolvidas ao longo do curso.
Exame escrito: 70 %
Para superar a materia é necesario superar ambos os apartados da avaliación.
O sistema de avaliación é o mesmo nas oportunidades de xaneiro e xullo.
Os estudantes con dispensa oficial da asistencia a clase serán avaliados exclusivamente polo exame escrito.
En caso de realización fraudulenta de exercicios ou probas será de aplicación o recolleito no art. 16 da "Normativa de avaliación do rendemento académico dous estudantes e de revisión de cualificacións".
3 horas de clase por semana e aprox.
3 horas á semana para resolver as tarefas e exercicios.
Aproximadamente 15-20 horas para a preparación do exame escrito.
Asistencia regular e activa.
Preparación das clases.
Entrega/Realización dos exercicios no prazo fixado.
Irene Doval Reixa
Coordinador/a- Departamento
- Filoloxía Inglesa e Alemá
- Área
- Filoloxía Alemá
- Teléfono
- 881811849
- Correo electrónico
- i.doval [at] usc.es
- Categoría
- Profesor/a: Catedrático/a de Universidade
Dirk Herbert Koning
- Departamento
- Filoloxía Inglesa e Alemá
- Área
- Filoloxía Alemá
- Correo electrónico
- dirkherbert.koning [at] usc.es
- Categoría
- Profesor/a: Lector/a
Martes | |||
---|---|---|---|
11:00-12:00 | Grupo /CLE_01 | Alemán | B06 |
12:00-13:00 | Grupo /CLE_01 | Alemán | B06 |
Mércores | |||
11:00-12:00 | Grupo /CLIS_01 | Alemán | D01-Seminario |
09.01.2026 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_01 | D03 |
09.01.2026 09:30-13:30 | Grupo /CLE_01 | D03 |
04.06.2026 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_01 | B06 |
04.06.2026 09:30-13:30 | Grupo /CLE_01 | B06 |