Créditos ECTS Créditos ECTS: 6
Horas ECTS Criterios/Memorias Traballo do Alumno/a ECTS: 99 Horas de Titorías: 3 Clase Expositiva: 24 Clase Interactiva: 24 Total: 150
Linguas de uso Castelán, Galego
Tipo: Materia Ordinaria Grao RD 1393/2007 - 822/2021
Departamentos: Filoloxía Clásica, Francesa e Italiana
Áreas: Filoloxía Grega
Centro Facultade de Filoloxía
Convocatoria: Segundo semestre
Docencia: Con docencia
Matrícula: Matriculable
— Desenvolver a capacidade de lectura (tradución e comprensión) das traxedias de Eurípides.
— Introdución aos aspectos literarios e estilísticos xerais da obra de Eurípides.
TRABALLO NA AULA
Lectura, tradución e comentario de "Medea" de Eurípides.
TRABALLO PERSOAL
1. Eurípides, "Medea", vv. 409-625, 866-1001, 1015-1080.
2. Léxico e morfoloxía (verbos en -mi).
EDICIÓNS E COMENTARIOS
—TEDESCHI, G., Commento alla Medea di Euripide, Università degli Studi di Trieste, Trieste, 2010.
—MASTRONARDE, D. (2008), Euripides. Medea, Cambridge - New York : Cambridge University Press.
— DIGGLE, J. (1984), «Euripidis Fabulae. II: Cyclops, Alcestis, Medea, Heraclidae, Hippolytus, Andromacha, Hecuba», Oxford : Clarendon Press.
— PAGE, D, (1938), Euripides. Medea. Text Edited with Introduction and Commentary, Oxford: Oxford University Pres.
RECURSOS BÄSICOS
—William Allan (2002), Euripides. Medea, Duckworth Companions to Greek Roman Tragedy, Gerald Duckworth Co Ltd.
—STEADMAN, G. (2015), Euripides’ Medea. Greek Text with Facing Vocabulary and Commentary, G. STEADMAN.
ESTUDOS
— Harder R. E. (1993), Die Frauenrollen bei Euripides: Untersuchungen zu Alkestis, Medeia, Hekabe, Erechtheus, Elektra, Troades und Iphigeneia in Aulis, Suttgart: Springer.
— Luschnig, C. A.E. (2007), Granddaughter of the Sun. A Study of Euripides' Medea, Mnemosyne Supplements 286, Leiden-Boston: Brill.
— Mastronarde, Donald J. (2010), «The Art of Euripides : Dramatic Technique and Social Context», Cambridge ; New York : Cambridge University Press.
— Stuttard, D. (2014), Looking at Medea: Essays and a translation of Euripides' tragedy, London-New Delhi-New York-Sydney, Bloomsbury Academic.
Engadirase bibliografía complementaria ao longo do curso.
— Desenvolver a competencia de lectura, tradución e comentario filolóxico (lingüístico e literario) dos textos de Eurípides.
— Aplicar a gramática á comprensión dos textos.
— Coñecer un vocabulario suficiente para traducir, con axuda escasa do dicionario, textos de Eurípides de dificultade media.
— Familiarizarse cos principais trazos estilísticos de Eurípides e coñecer os principais aspectos literarios da súa obra teatral.
— Lectura, tradución e comentario dos textos.
— Empregarase a aula virtual como apoio á docencia e titoría.
Será necesario superar a acreditación do dominio de léxico e gramática á altura dos requirimentos do curso para poder presentarse ao exame.
A cualificación realizarase, superada esa acreditación ao longo do curso, coa nota de dous exames:
- Exame con dicionario de lectura, tradución e comentario (oral ou escrito) de textos semellantes aos analizados en clase (70%).
- Exame sen dicionario, acompañado de tradución e comentario, sobre o texto encomendado como traballo persoal sin dicionario (30%).
A segunda oportunidade será idéntica á primeira.
En caso de non asistencia –oficialmente xustificada– a avaliación consistirá nas mesmas probas, previa acreditación do dominio mencionado de léxico e gramática.
Para os casos de realización fraudulenta de exercicios ou probas será de aplicación o recollido na Normativa de avaliación do rendemento académico dos estudantes e de revisión de cualificacións.
Polo menos unha hora diaria de media de traballo persoal de tradución.
Polo menos tres horas semanais de repaso de gramática.
É moi importante a constancia diaria na tradución.
Maria Mercedes Diaz De Cerio Diez
Coordinador/a- Departamento
- Filoloxía Clásica, Francesa e Italiana
- Área
- Filoloxía Grega
- Teléfono
- 881811850
- Correo electrónico
- mmercedes.diazdecerio [at] usc.es
- Categoría
- Profesor/a: Catedrático/a de Universidade
Luns | |||
---|---|---|---|
12:00-13:00 | Grupo /CLE_01 | Castelán | C03 |
Martes | |||
12:00-13:00 | Grupo /CLIS_01 | Castelán | C09 |
Mércores | |||
12:00-13:00 | Grupo /CLIS_01 | Castelán | C01 |
31.05.2024 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_01 | C08 |
31.05.2024 09:30-13:30 | Grupo /CLE_01 | C08 |
05.07.2024 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_01 | C08 |
05.07.2024 09:30-13:30 | Grupo /CLE_01 | C08 |