Créditos ECTS Créditos ECTS: 6
Horas ECTS Criterios/Memorias Traballo do Alumno/a ECTS: 99 Horas de Titorías: 3 Clase Expositiva: 24 Clase Interactiva: 24 Total: 150
Linguas de uso Castelán, Galego, Alemán
Tipo: Materia Ordinaria Grao RD 1393/2007 - 822/2021
Departamentos: Filoloxía Inglesa e Alemá
Áreas: Filoloxía Alemá
Centro Facultade de Filoloxía
Convocatoria: Primeiro semestre
Docencia: Con docencia
Matrícula: Matriculable
A materia ofrece unha orientación sobre os obxectivos e métodos da Lingüística Contrastiva. A continuación examinaranse estruturas seleccionadas do Alemán e do Español desde unha perspectiva contrastiva. Distintos tipos de construcións estúdanse en textos paralelos co fin de poñer de relevo as converxencias e diverxencias sintácticas, semánticas e pragmáticas de ambas as linguas. Desta maneira reforzarase a conciencia da diversidade lingüística e a comprensión das características propias da lingua alemá.
0. Fenómenos de interferencia e corrección de erros no par español/alemán
1. Construcción de un corpus paralelo español / alemán
2 .A expresión de eventos de localización en Español e Alemán
3. Colocacións e Fraseoloxismos en español e alemán
4. Construcións resultativas do Alemán e os seus equivalentes en Español
Abraham, W. Deutsche Syntax im Sprachenvergleich. Tübingen: Narr 1995.
Burger Harald (2007): Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 3., neu bearb. Aufl.
Duden-Grammatik (2009) = Duden. Die Grammatik. 8. überarbeitete Auflage. Herausgegeben von der Dudenredaktion. Mannheim u.a.: Dudenverlag.
Cartagena, Nelson/ Gauger, Hans-Martin (1989): Vergleichende Grammatik Spanisch-Deutsch. 2 Bde. Mannheim: Duden.+ http://hispanoteca.eu/: Portal de lengua y cultura hispanas.
Eichinger, Ludwig M. (2011): Deutsch im Sprachvergleich. Grammatische Kontraste und Konvergenzen. In: Lutz Gunkel, Gisela Zifonun (Hrsg.): Deutsch im Sprachvergleich. Grammatische Kontraste und Konvergenzen. Berlin, New York: de Gruyter. VII-XVI
Handwerker, Brigitte (2006): Situationen und ihre Versprachlichung im Vergleich: Zur Produktion und Interpretation von Resultativkonstruktionen. In: Estudios Filológicos Alemanes 11, 61-64.
König, Ekkerhard (2011): Zur Standortbestimmung der kontrastiven Linguistik innerhalb der vergleichenden Sprachwissenschaft. In: Lutz Gunkel, Gisela Zifonun (Hrsg.): Deutsch im Sprachvergleich. Grammatische Kontraste und Konvergenzen. Berlin, New York: de Gruyter, 13-40
Krause, Maxi / Doval, Irene (2011): Spatiale Relationen kontrastiv Deutsch/Spanisch. Tübingen: Stauffenburg.
Lang, E. (Hg.), Deutsch - typologisch. Berlin: de Gruyter 1996.
Lüdtke, H. /Radefeldt, J. (1997): Linguistica contrastiva. Deutsch versus Portugiesisch - Spanisch - Französische. Tübingen, Narr.
Tekin, Özlem (2012): Grundlagen der Kontrastiven Linguistik in Theorie und Praxis. Tübingen: Stauffenburg
ProGr@mm kontrastiv: http://hypermedia.ids-mannheim.de/call/public/gruwi.ansicht?v_typ=o
redensarten-index.de
http://hispanoteca.eu/: Portal de lengua y cultura hispanas. Justo Fernández López
Unha bibliografía máis detallada atópase na guía docente da materia.
- Comprender e saber aplicar conceptos e métodos básicos da Lingüística Contrastiva
- Recoñecer e saber describir contrastes interlinguales entre as linguas Español e Alemán
- Manexar corpus paralelos para a recollida de datos lingüísticos
- Realizar de maneira coherente a análise de textos orixinais e traducións
- Recoñecer problemas de tradución na parella de linguas Alemán e Español e valorar posibles solucións
- Recoñecer problemas potenciais de falantes do Español na aprendizaxe do Alemán como lingua estranxeira
- Resumir e presentar resultados da investigación lingüística
A materia ten unha importante vertente práctica. Despois da introdución dos diferentes contidos do programa realizaranse e comentaranse tarefas e exercicios de análises de textos e de usos rexistrados nun corpus paralelo alemán-español. As/os estudantes deben elaborar, ademais, un traballo escrito sobre un tema seleccionado e informar sobre os resultados nunha presentación en clase.
No caso de que se decrete algún dos escenarios de continxencia aplicaráse o indicado no apartado de observacións baixo o epígrafe ‘Plan de continxencia’.
Avaliaranse a participación activa, a resolución das tarefas e exercicios, o traballo, a presentación e o exame final, coa seguinte ponderación:
Participación, tarefas e exercicios, traballos escritos, presentacións breves: 50%
Exame final: 50%
O sistema de avaliación é o mesmo nas oportunidades de xaneiro e xullo.
Estudantes con dispensa oficial de asistencia a clase serán avaliados sobre a base do exame final (70 %) e dun traballo escrito (30%). O tema do traballo débese acordar coa profesora ao comezo do semestre.
No caso de que se decrete algún dos escenarios de continxencia aplicaráse o indicado no apartado de observacións baixo o epígrafe ‘Plan de continxencia’.
3 horas presenciais / semana
4 horas semanais para a resolución de tarefas e exercicios
15-20 horas para a elaboración do traballo escrito e da presentación
Asistencia regular e continuada
Realización das tareas semanais
Plan de continxencia
Metodoloxía
No caso de que as autoridades pertinentes decretaran os escenarios 2 ou 3, por mor da situación sanitaria, a metodoloxía adaptarase ás directrices establecidas pola USC e aos parámetros acordados polo centro, de xeito que as actividades de ensino que non se poidan realizar de xeito presencial, desenvolveranse de xeito virtual recurrindo ás ferramentas institucionais postas a disposición pola USC, combinando actividades sincrónicas (principalmente a través da plataforma TEAMS) e / ou asíncronas (principalmente a través de TEAMS ou Moodle) segundo o tipo de actividade.
Avaliación
Na modalidade de docencia semipresencial (escenario 2) manterase, sempre que sexa posible, o mesmo sistema de avaliación que no escenario 1. En caso de non ser posible e no caso do escenario 3 as probas presenciais sustituiranse por probas telemáticas (síncronas o asíncronas, orais ou escritas) utilizando as ferramentas institucionais.
No caso de realización fraudulenta de exercicios ou probas, será de aplicación o recollido no art. 16 da Normativa de avaliación do rendemento académico dos estudantes e de revisión de cualificacións”.
Irene Doval Reixa
Coordinador/a- Departamento
- Filoloxía Inglesa e Alemá
- Área
- Filoloxía Alemá
- Teléfono
- 881811849
- Correo electrónico
- i.doval [at] usc.es
- Categoría
- Profesor/a: Catedrático/a de Universidade
Sebastian Windisch
- Departamento
- Filoloxía Inglesa e Alemá
- Área
- Filoloxía Alemá
- Correo electrónico
- sebastian.windisch [at] usc.es
- Categoría
- Profesor/a: Lector/a
Martes | |||
---|---|---|---|
11:00-12:00 | Grupo /CLE_01 | Alemán | Despacho 417 |
12:00-13:00 | Grupo /CLE_01 | Alemán | Despacho 417 |
Mércores | |||
12:00-13:00 | Grupo /CLIS_01 | Alemán | Despacho 417 |
10.06.2021 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_01 | D05 |
10.06.2021 09:30-13:30 | Grupo /CLE_01 | D05 |