Abuín, Anxo y Anxo Tarrío, Bases metodolóxicas para unha historia comparada das literaturas da Península Ibérica, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, 2004.
Alatorre, Antonio, “Sobre la gran fortuna de un soneto de Garcilaso”, Nueva Revista de Filología Hispánica, 24, 1975, pp. 142-177.
Alatorre, Antonio, “De poética barroca hispano-portuguesa (con un ejemplo: el soneto en eco)», Boletim de Filologia, 1984, pp. 235-271.
Almoyna, Julio Martinez y Antero Vieira de Lemos, La lengua española en la literatura portuguesa, Madrid, Imnasa, 1968.
Alonso, Dámaso, “La recepción de Os Lusíadas en España (1579-1672)”, en Obras completas, Madrid, Gredos, 1974, tomo 3, pp. 9-40.
Alonso Romo, Eduardo Javier, “Agustinos portugueses que escribieron en castellano (1550-1700)”, en Aula bilingüe, I. Investigación y archivo del castellano como lengua literaria en Portugal, ed. de Ángel Marcos de Dios, Salamanca, Luso-Española de Ediciones, 2008, pp. 101-136.
Álvarez-Cifuentes, Pedro, “Bases de datos y literatura ibérica. Aula Ibérica Online / Aula Bilingüe y el corpus de Literatura Hispano-Portuguesa de la Fundación. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes”, e-ScriptaRomanica, 5, 2018, pp. 3-11.
Álvarez Sellers, María Rosa (ed.), Literatura portuguesa y literatura española. Influencias y relaciones, Valencia, Anejo XXXI de los Cuadernos de Filología, 1999.
Alves, Hélio J. S., “Corte-Real, Jerónimo”, en Dicionário de Luís de Camões, coord. de Vítor Aguiar e Silva, Alfragide, Caminho, 2011, pp. 298-303.
Alves, Hélio J. S., “Faria e Sousa, Manuel de”, en Dicionário de Luís de Camões, coord. de Vítor Aguiar e Silva, Alfragide, Caminho, 2011, pp. 371-378.
Alves, Hélio J. S., “Máquina do mundo n’Os Lusíadas”, en Dicionário de Luís de Camões, coord. de Vítor Aguiar e Silva, Alfragide, Caminho, 2011, pp. 555-559.
Alves, Hélio J. S., “Góngora y Corte-Real a la luz de dos intuiciones de Eugenio Asensio”, en Alain Bègue y Antonio Pérez Lasheras, coords., “Hilaré tu memoria entre las gentes”. Estudios de literatura áurea (en homenaje a Antonio Carreira), Universidad de Zaragoza, Université de Poitiers, 2014, pp. 25-54.
Alves, Hélio J. S., “Presença da poesia portuguesa no «Siglo de Oro»”, en Carmen M. ª Comino Fernández de Cañete et alii, eds., Crisis y Ruptura Peninsular. III Congreso Internacional de la SEEPLU, Cáceres, Universidad de Extremadura, 2014, pp. 65-80.
Alves, Hélio J. S., “O catálogo de poetas da Iffanta Coronada (1606), poema espanhol do português João Soares de Alarcão, e os cânones poéticos portugueses do século XVI”, e-Spania, 27, 2017 (http://e-spania.revues.org/26638).
Alves, Hélio J. S., “A Felicissima Victoria de Corte-Real: enredo e esquecimento”, Criticón, 134, 2018, pp. 97-113.
Alves Osório, Jorge, “Entre a tradição e a inovação. Sá de Miranda na esteira de Garcilaso: em torno do debate poético da écloga Alejo”, Revista da Faculdade de Letras do Porto. Línguas e Literaturas, 2, 1, 1985.
Anastácio, Vanda, Visões de Glória (Uma introdução à poesia de Pêro de Andrade Caminha), Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian/Junta Nacional de Investigação Científica e Tecnológica, 1998.
Anastácio, Vanda, “Réflexions autour des poésies en langue castillane de Pero de Andrade Caminha”, en La littérature d’auteurs portugais en langue castillane. Arquivos do Centro Cultural Calouste Gulbenkian, dir. de Francisco Bethencourt, 44, 2002, pp. 153-164.
Anastácio, Vanda, “Leituras potencialmente perigosas. Reflexões sobre as traduções castelhanas de Os Lusíadas no tempo da União Ibérica”, Revista Camoniana, 3ª série, 15, 2004, pp. 159-178.
Ares Montes, José, Góngora y la poesía portuguesa del siglo XVII, Madrid, Gredos, 1956.
Asensio, Eugenio, “La fortuna de Os Lusíadas en España (1572-1672)”, en Estudios Portugueses, Paris, Fundation Calouste Gulbenkian, 1974, pp. 303-324.
Asensio, Eugenio, “Los Lusíadas y las Rimas de Camões en la poesía española (1580-1640)”, en Luis de Camões, ed. de Eugenio Asensio y José V. de Pina Martins, Paris, Fundação Calouste Gulbenkian-Centro Cultural Português, 1982, pp. 41-94.
Azevedo Filho, Leodegário de, Lírica de Camões. 1. História, metodologia, corpus, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1985.
Azevedo Filho, Leodegário de, Introdução à Lírica de Camões, Lisboa, Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, 1990.
Baranda, Nieves, “Escritoras sin fronteras entre Portugal y España en el Siglo de Oro (con unas notas sobre dos poemas femeninos del siglo XVI)”, Península. Revista de Estudos Ibéricos, 2, 2005, pp. 209-236.
Baranda, Nieves, “Violante do Céu y los avatares políticos de la Restauração”, Iberoamericana, 7, 28, 2007, pp. 137-150.
Bergel, Antonio A. J., “Camões laureado: Legitimación y uso poético de Camões durante el bilingüismo ibérico en el «período filipino»”, Espéculo. Revista de estudios literarios, 42, 2009
(http:/www.ucm.es/info/especulo/numero42/camoensl.html).
Bernardes, Diogo, Rimas Várias. Flores do Lima, nota introdutória de Aníbal Pinto de Castro, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1985 [facs. de la ed. de Lisboa, Manoel de Lyra, 1597].
Bernardes, Diogo, O Lima, prefácio, fixação do texto e notas de J. Cândido Martins, Braga, Edições Caixotim, 2009.
Bernardes, Diogo, Rimas varias. Flores do Lima, prefácio, fixação do texto e notas de Alexandre da Silva Pereira, Braga, Edições Caixotim, 2009.
Bernardes, Diogo, Várias Rimas ao Bom Jesus, prefácio, fixação do texto e notas de João Amadeu O. C. da Silva, Braga, Edições Caixotim, 2009.
Bernardes, José A. Cardoso, Sátira e Lirismo em Gil Vicente, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1996.
Bernardes, José A. Cardoso, Revisões de Gil Vicente, Coimbra/Braga, Angelus Novus, 2003.
Bernardes, José A. Cardoso, Gil Vicente, Lisboa, Edições 70, 2008.
Bernardes, José A. Cardoso, “Auto de Filodemo”, en Dicionário de Luís de Camões, coord. de Vítor Aguiar e Silva, Alfragide, Caminho, 2011, pp. 53-54.
Bernardes, José A. Cardoso, “Teatro”, en Dicionário de Luís de Camões, coord. de Vítor Aguiar e Silva, Alfragide, Caminho, 2011, pp. 918-919.
Bernardes, José A. Cardoso, “As Barcas, de Gil Vicente, cinco séculos depois”, Criticón, 134, 2018, pp. 35-49.
Bernardes, José A. Cardoso y José Camões (eds.), Gil Vicente. Compêndio, Coimbra, Universidade de Coimbra / Imprensa Nacional, 2018.
Bethencourt, Francisco (dir.), La littérature d’auteurs portugais en langue castillaine. Arquivos do Centro Cultural Calouste Gulbenkian, 44, 2002.
Biblioteca Nacional de Madrid, Fundación Calouste Gulbenkian, IV Centenario de Os Lusíadas de Camões, 1572-1972 (Exposición bibliográfica e iconográfica, Madrid 1972, 21 de noviembre-10 de diciembre) Valencia, 1972 [Catálogo preparado y redactado por António Coimbra Martins. Introducción de José Filgueira Valverde].
Blanco González, Martha, “Manuel de Faria e Sousa: entre la exégesis humanista y el ensayo”, en Actas de la XIV Reunión Científica de Humanistas Españoles (2020, en prensa).
Bonilla y San Martín, Adolfo, “Camões en Espanha”, Revista de História, 14, 1925, pp. 106-111.
Brandenberger, Tobias, coord., España y Portugal. Antagonismos literarios e históricos (siglos XVI-XVIII), Iberoamericana, VII, 28, 2007.
Brandenberger, Tobias, “Antagonismos intraibéricos y literatura áurea. Algunas reflexiones metodológicas ejemplificadas”, Iberoamericana, 7, 28, 2007, pp. 79-97.
Brandenberger, Tobias y Henry Thorau (eds.) (2005): Portugal und Spanien: Probleme (k)einerBeziehung. / Portugal e Espanha: Encontros e desencontros, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2005.
Bregante, Jesús, “Matos Fragoso, Juan de”, en Diccionario Espasa Literatura Española, Madrid, Editorial Espasa-Calpe, 2003, p. 580.
Buescu, Ana Isabel, “Aspectos do bilingüismo portugués-castelhano na época moderna”, Hispania, 64, 1, 216, 2004, pp. 13-38.
Camões, Luís de, Poesías castellanas y autos, ed. de Marques Braga, Lisboa, Imprensa Nacional, 1929.
Camões, Luis de, Rimas várias, comentadas por Manuel de Faria e Sousa, Edição comemorativa, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1972, 2 vols. [facs. de las eds. de Lisboa: Imprenta de Theotonio Damaso de Mello, 1685 y Lisboa, Imprenta Craesbeeckiana, 1689].
Camões, Luís de, Teatro completo, ed. de Vanda Anastácio, Lisboa, Caixotim, 2005.
Cancioneiro de Corte e de Magnates. Ms. CXIV / 2-2 da Biblioteca Pública e Arquivo Distrital de Évora, ed. de Arthur L.-F. Askins, Berkeley and Los Angeles, University of California Press, 1968.
Cancioneiro de Luís Franco Correa (ed. facs.), Lisboa, Comisão Executiva do IV Centenário da Publicação de Os Lusíadas, 1972.
Cancioneiro of the Hispanic Society of America (The Hispano-Portuguese), ed. de Arthur L.-F. Askins, Chapel Hill, North Caroline Studies in the Romance Languages and Literatures, 1974.
Cancioneiro de Cristóvão Borges, ed. de Arthur L.-F. Askins, Paris, Jean Touzot, 1979.
Cancionero de poesías varias (Manuscrito No. 617 de la Biblioteca Real de Madrid), ed. de José J. Labrador, C. Ángel Zorita, Ralph A. Di F ranco, Madrid, El Crotalón, 1986.
Cancionero “Manuel de Faria” (The), ed. de Edward Glaser, Münster, 1968.
Cancionero sevillano B 2495 de la Hispanic Society of America, ed. de José J. Labrador Herraiz, Ralph A. Di Franco y José Manuel Rico García, Sevilla, Universidad de Sevilla, 2006.
Cancionero sevillano de Nueva York, ed. de Margit Frenk, José J. Labrador Herraiz, Ralph A. DiFranco, pról. de Begoña López Bueno, Sevilla, Universidad de Sevilla, 1996.
Cancionero sevillano de Toledo. Manuscrito 506 (fondo Borbón-Lorenzana), Biblioteca de Castilla-La Mancha, ed. de José J. Labrador Herraiz, Ralph A. Di Franco, Juan Montero, Sevilla, Universidad de Sevilla, 2006.
Cao Míguez, Ana Belén, “Al margen. Hacia un estudio de la literatura portuguesa traducida al español en el siglo XIX”, en Perfiles de la traducción hispano-portuguesa, ed. de Xosé Manuel Dasilva, Vigo, Editorial Academia del Hispanismo, 2008, vol. 2, pp. 13-58.
Carrasco González, Juan M., “Núñez de Reinoso en portugués: traducción, adaptación y proyecto editorial”, Criticón, 134, 2018, pp. 195-210.
Carreira, Antonio, “Nuevos textos y viejas atribuciones en la lírica áurea”, Voz y Letra, 1 (1), 1990, pp. 15-142.
Cartapacio de Fco Morán de la Estrella, ed. de Ralph A. Di Franco, José J. Labrador Herraiz y C. Ángel Zorita, Madrid, Editorial Patrimonio Nacional, 1989.
Casas Vales, Arturo, “Sistema interliterario y planificacion historiográfica a propósito del espacio geocultural ibérico”, Interlitteraria, 8, pp. 68-97.
Castro, Aníbal Pinto de, “Boscán e Garcilaso no lirismo português do Renascimento e do Maneirismo”, Península. Revista de Estudos Ibéricos, 1, 2004, pp. 65-95.
Castro, Ivo, “Sur le bilinguisme littéraire castillan-portugais”, en La littérature d’auteurs portugais en langue castillane. Arquivos do Centro Cultural Calouste Gulbenkian, dir. de Francisco Bethencourt, 44, 2002, pp. 11-23.
Cidade, Hernâni, “Dividas de Camões à poesia espanhola”, en Homenatge a Antonio Rubió i Lluch, Barcelona, Imprenta de la Casa de Caritat, 1936, vol. 3, pp. 387-404.
Coimbra Martins, António, Camões y España, Quinta parte del Catálogo del IV Centenario de Os Lusíadas de Camões, 1572-1972, introd. de José Filgueira Valverde, Biblioteca Nacional de Madrid, Fundación Calouste Gulbenkian, Valencia, 1972.
Cossío, José María de, Fábulas mitológicas en España, Madrid, Istmo, 1998.
Costa, Joaquim Luís, “Novo contributo para a compreensão da vida e obra de Manuel de Faria e Sousa”, E-Revista de Estudos Interculturais do CEI-ISCAP, 5, maio de 2017.
Dasilva, Xosé Manuel, “Um modelo para a editoração de poesia clássica: Leodegário A. de Azevedo Filho e a obra lírica de Camões”, Moenia. Revista Lucense de Lingüística & Literatura, 2, 1996, pp. 395-420.
Dasilva, Xosé Manuel, “O valor decisivo dos manuscritos para o cânone camoniano: alguns exemplos a partir da poesia espanhola”, en I Congresso Internacional de Estudos Camonianos. Anais, Rio de Janeiro, UERI/SBLL, 1999, pp. 237-286.
Dasilva, Xosé Manuel, “Anticastelahnismo e sebastianismo nas traduções espanholas do Frei Luís de Sousa”, Veredas, 3, 2000, pp. 117-126.
Dasilva, Xosé Manuel, “Carolina Michaëlis e a inauguração da modernidade nos estudos camonianos”, Revista da Faculdade de Letras. Linguas e Literaturas (Porto), 18, 2001, pp. 93-106.
Dasilva, Xosé Manuel, “As Traduções Camonianas Espanholas de José María de Cossío”, Santa Barbara Portuguese Studies, 7, 2003 (2006), pp. 191-211.
Dasilva, Xosé Manuel, “La poesía de Camões en versión española de José María de Cossío”, Cadernos de Tradução, 13, 2004 (2006), pp. 117-144.
Dasilva, Xosé Manuel, “A tradução do bilinguismo no teatro de Camões”, en Perfiles de la traducción hispano-portuguesa I, Vigo, Universidad de Vigo, 2005, pp. 83-97.
Dasilva, Xosé Manuel, ed., Perfiles de la traducción hispano-portuguesa, Vigo, Editorial Academia del Hispanismo, 2008, 3 vols.
Dasilva, Xosé Manuel, “Camões, Luís de (¿?, 1525-Lisboa, 1580)”, en Diccionario histórico de la traducción en España, Madrid, Gredos, 2009, pp. 161-163.
Dasilva, Xosé Manuel, “Camões en el canon de la literatura española”, en VV. AA., Camões e os Contemporâneos, Braga, 2012, pp. 259-276.
Dasilva, Xosé Manuel, “La evolución histórica de las traducciones españolas de Os Lusíadas”, Revista de Letras, 54, 1, 2014, pp. 193-207.
Dasilva, Xosé Manuel, “Hacia un corpus auténtico de la poesía en castellano de Camões”, Límite. Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía, 9, 2015, pp. 15-54.
Dasilva, Xosé Manuel, “La traducción literaria entre español y portugués en los siglos XVI y XVII”, e-Spania, 27, 2017 (http://e-spania.revues.org/26695).
Dias, Aida Fernanda, O “Cancioneiro geral”, e a poesia peninsular de Quatrocentos. Contactos e sobrevivências, Coimbra, Almedina, 1978.
Díaz, Duarte, Varias obras de Duarte Díaz em lingoa portuguesa e castelhana, prólogo de Miguel Leite Ferreira, Madrid, Luis Sánchez, 1592.
Espinosa, Pedro, Flores de poetas ilustres, ed. de Belén Molina Huete, Sevilla, Fundación José Manuel Lara, 2005.
Extremera Tapia, Nicolás, “Notas para la fortuna de Os Lusíadas en España en el siglo XVI”, en VV. AA., Homenaje al profesor Antonio Gallego Morell, vol. 1, Granada, Universidad de Granada, 1989, pp. 519-542.
Extremera Tapia, Nicolás y José Antonio Sabio Pinilla, “Una versión inédita en castellano de Os Lusíadas de Camoens”, Caligrama, 3, 1990, pp. 175-185.
Extremera Tapia, Nicolás, “Referencias a Os Lusíadas en los épicos españoles de los siglos XVI y XVII”, en María Rosa Álvarez Sellers, Literatura portuguesa y literatura española. Influencias y relaciones, Universitat de València, Anejo 31 de Cuadernos de Filología, 1999, pp. 245-252.
Fardilha, Luís Fernando de Sá (ed.), Poesia de D. Manoel de Portugal, I. Prophana. Edição das suas fontes, Porto, Instituto de Cultura Portuguesa, 1991.
Fernandes, Manuel Correia, Literatura Portuguesa em Espanha. Ensaio de uma bibliografia (1890-1985), Porto, Livraira Telos Editora, 1986.
Fernández García, María Jesús, “Comunicación y bilingüismo en el teatro portugués del siglo XVI”, en Gil Vicente: clásico luso-español, coord. de María Jesús Fernández García y Andrés José Pociña López, Mérida, Junta de Extremadura, 2004, pp. 233-265
Fernández García, María Jesús, “Teatro bilingüe portugués y su traducción: el desafío de traducir una época”, en Perfiles de la traducción hispano-portuguesa, ed. de Xosé Manuel Dasilva, Vigo, Editorial Academia del Hispanismo, 2008, vol. 3, pp. 45-70.
Figueiredo, Fidelino de, Lope de Vega. Alguns elementos portugueses na sua obra, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago, Instituto de Estudios Portugueses, 1936.
Figueiredo, Fidelino de, “Camões e Lope”, Revue de Littérature Comparée, 18, 1938, pp. 160-171.
Figueiredo, Fidelino de, Pirene. Introducción a la historia comparada de las literaturas portuguesa y española, Madrid, Espasa-Calpe, 1971.
Filgueira Valverde, José, “Camoens, clásico español”, en Cuatro lecciones sobre Camoens, ed. de Alonso Zamora Vicente et alii, Madrid, Fundación Juan March/Cátedra, 1981, pp. 71-97.
Fraga, Maria do Céu, Os géneros maiores na poesia lírica de Camões, Coimbra, CIEC, 2003.
Gallardo, Bartolomé José, “Cancionero recopilado por Don Manuel de Faría”, en Ensayo de una biblioteca española de libros raros y curiosos, coordinados y aumentados por M. R. Zarco del Valle y J. Sancho Rayón, Madrid, Gredos, tomo 2, 1968, cols. 992-1000 [facs. de la ed. de Madrid, M. Rivadeneyra, 1866].
Gallego Morell, Antonio, “Sá de Miranda y Garcilaso de la Vega”, en Academia Literaria Renacentista, IV: Garcilaso, ed. de Víctor García de la Concha, Salamanca, Universidad de Salamanca, 1986, pp. 235-246.
García Martín, Ana María, “El bilingüismo luso-castellano en Portugal: estado de la cuestión”, en Aula Bilingüe, 1: Investigación y archivo del castellano como lengua literaria en Portugal, ed. de Ángel Marcos de Dios, Salamanca, Luso-Española de Ediciones, 2008, pp. 15-44.
García Martín, Ana María, “¿Un castellano de Portugal? Algunas consideraciones sobre el empleo del castellano por autores portugueses de los siglos XVI y XVII”, en Cultures lusophones et hispanophones: Penser la relation, coord. de Maria Graciete Besse, Paris, Indigo & Côté-femmes éditions, 2010, pp. 199-209.
García Martín, Ana María, “Uso del castellano en la obra de Camões”, en Dicionário de Luís de Camões, coord. de Vítor Aguiar e Silva, Alfragide, Caminho, 2011, pp. 937-940.
García Soriano, Justo, “Una antología hispanolusitana del siglo XVI”, Boletín de la Real Academia Española, 12, 1925, pp. 360-375, 518-543. [ms. 9/5807 de la Real Academia de Historia].
Glaser, Edward, “El lusitanismo de Lope de Vega”, Boletín de la Real Academia Española, 34, 143, 1954, pp. 387-412.
Glaser, Edward, Estudios hispano-portugueses. Relaciones literarias del Siglo de Oro, Madrid, Castalia, 1957.
Gomes, Luís, “Les sonnets en castillan de Vasco Mousinho de Quevedo Castelo Branco: un cas d’artifice”, en La littérature d’auteurs portugais en langue castillane. Arquivos do Centro Cultural Calouste Gulbenkian, dir. de Francisco Bethencourt, 44, 2002, pp. 127-139.
González Ramírez, David, “Penitencia y santificación de Guzmán de Alfarache en la Tercera parte (ca. 1650) de Machado da Silva: el viaje de peregrinación a Santiago”, en La escritura inacabada. Continuaciones literarias y creación en España (siglos XIII-XVII), coord. de David Álvarez Roblin y Olivier Biaggini, Madrid, Casa de Velázquez, 2017, pp. 241-225.
González Ramírez, David, “Corte en aldea (1622) de Rodrigues Lobo: un manual de cortesanía portugués en su contexto español”, Criticón, 134, 2018, pp. 211-226.
González Ramírez, David, “De Castiglione a Salas Barbadillo: el cortesano entre Italia, Portugal y España”, en La narrativa de Alonso Jerónimo de Salas Barbadillo, coord. de Leonardo Coppola, Marcial Rubio Árquez y Rafael Bonilla, Frankfurt am Main, Peter Lang (2020, en prensa).
Graça Moura, Vasco, Poesias castelhanas de Camões, Lisboa, Babel, 2010.
Grande Quejigo, Francisco Javier, “Tradición e innovación en el teatro litúrgico de Gil Vicente”, en Gil Vicente: clásico luso-español, coord. de María Jesús Fernández García y Andrés José Pociña López, Mérida, Junta de Extremadura, 2004, pp. 35-57.
Hatherly, Ana, “A égloga Toledo que Manuel de Faria e Sousa fez com versos de Garcilaso”, Revista de Filología Románica, 9, 1992, pp. 191-206.
Hatzfeld, Helmut A., “El predominio del espíritu español en la literatura del siglo XVII”, Revista de Filología Hispánica, III, 1941, pp. 9-24.
Heiple, Daniel L., “Political Posturing on the Jewish Question by Lope de Vega and Faria e Sousa”, Hispanic Review, 62, 1994, pp. 217-234.
Infantes, Víctor, “Como merece a gente Lusitana. La poesía sin fronteras del Liuro de sonetos y octauas de diuersos auctores (1598)”, Península. Revista de Estudos Ibéricos, 0, 2003, pp. 185-200.
Jiménez Ruiz, José, Fronteras del romance sentimental, Málaga, Anejos de Analecta Malacitana, 2002.
Jiménez Ruiz, José, “Sá de Miranda, Francisco”, en Diccionario filológico de literatura española. Siglo XVI, dir. de Pablo Jauralde, Madrid, Castalia, 2009, pp. 841-845.
Jorge, Ricardo, A Intercultura de Portugal e Espanha no passado e no futuro, Porto, Araujo, 1921.
Kohut, Karl, Las teorías literarias en España y Portugal durante los siglos XV y XVI, Madrid, CSIC, 1973.
Labrador Herraiz, José J. y Ralph A. Di Franco, Tabla de los principios de la poesía española. Siglos XVI-XVII, prólogo de Arthur L.-F. Askins, Cleveland, Cleveland State University, 1993.
Lara Garrido, José (ed.), Luis Barahona de Soto, Las lágrimas de Angélica, Madrid, Cátedra, 1981.
Lara Garrido, José, “Geografía exótica y modelación narrativa: Camoens frente a Ariosto, o la verosimilitud del viaje romancístico”, en Los mejores plectros. Teoría y práctica de la épica culta en el Siglo de Oro, ed. de Jose Lara Garrido, Málaga, Universidad de Málaga, Anejo 23 de Analecta Malacitana, 1999, pp. 209-231.
Lázaro Carreter, Fernando, “Camoens, poeta en castellano”, Boletín de la Real Academia Española, 53, 1973, pp. 9-16.
Lemos, Antero Vieira de y Julio Martínez Almoyna, A Obra Espanhola de Camões, Porto, 1959.
Manrique Martínez, Jorge, “No siempre sirve el amor. Apostilla saliniana al soneto de Camões Sete anos de pastor Jacob servía”, en Literatura portuguesa y literatura española. Influencias y relaciones, ed. de María Rosa Álvarez Sellers, Universitat de València, Anejo 31 de Cuadernos de Filología, 1999, pp. 131-141.
Marcos de Dios, Ángel, “La diffusion de Camões en Espagne et son influence sur Quevedo”, Arquivos do Centro Cultural Português, Camões, 16, 1981, pp. 755-775.
Marcos de Dios, Ángel, “Conhecimento de Camões em Espanha nos séculos XVI e XVII”, en I Congresso Internacional de Estudos Camonianos, Rio de Janeiro, UERJ, SBLL, 1999, pp. 41-64.
Marcos de Dios, Ángel, “Libros y lecturas portuguesas en la España de los siglos XVI y XVII”, en Aula bilingüe, I. Investigación y archivo del castellano como lengua literaria en Portugal, ed. de Ángel Marcos de Dios, Salamanca, Luso-Española de Ediciones, 2008, pp. 45-100.
Marcos de Dios, Ángel, “Viaje del siglo de oro a la cultura portuguesa”, en Centro de estudios ibéricos, http://www.cei.pt/pdfdocs/Angel%20Marcos%20de%20Dios.pdf.
Marcos de Dios, Ángel, Aula bilingüe, II. Usos del castellano y competencias plurilingües en el sistema literario peninsular, ed. de Ángel Marcos de Dios, Salamanca, Luso-Española de Ediciones, 2012.
Marcos de Dios, Ángel, coord. de Aula Ibérica Online
(http://filologiaportuguesa.es/aulaIbericaActual.asp).
Marcos de Dios, Ángel, coord. de la Base de datos del castellano como lengua literaria en Portugal (BDCLLP) (http://estudiosportugueses.es).
Marnoto, Rita, O petrarquismo português do Renascimento e do Maneirismo, Coimbra, Universidade de Coimbra, 1997.
Marnoto, Rita, “A forma cancioneiro e a edição dos Poemas lusitanos de 1598. Petrarquismo forte e petrarquismo débil”, en Estudos para Maria Idalina Rodrigues, Maria Lucília Pires, Maria Vitalina Leal de Matos, organização de Isabel Almeida et al., Lisboa, Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, 2007, pp. 799-811.
Marnoto, Rita, “Petrarquismo”, en Dicionário de Luís de Camões, coord. de Vítor Aguiar e Silva, Alfragide, Caminho, 2011, pp. 670-679.
Marnoto, Rita, “Petrarquismo en Camões”, en Dicionário de Luís de Camões, coord. de Vítor Aguiar e Silva, Alfragide, Caminho, 2011, pp. 679-688.
Marnoto, Rita, O Petrarquismo Português do Cancioneiro Geral a Camões, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2015.
Marnoto, Rita (coord.), Comentário a Camões, 4 vols., Coimbra, CIEC, 2012 (vols. 1 y 2), Genève/Coimbra, CEL/CIEC, 2016 (vols. 3 y 4).
Marnoto, Rita, Sá de Miranda e a introdução de novas formas métricas, Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian (“Colóquio / Letras”), 2016.
Martínez Torrejón, José Miguel, “Prologue”, en La littérature d’auteurs portugais en langue castillane. Arquivos do Centro Cultural Calouste Gulbenkian, dir. de Francisco Bethencourt, 44, 2002, pp. 3-9.
Martínez Torrejón, José Miguel, “La poésie satirique et de circonstance autour de l’union ibérique”, en La littérature d’auteurs portugais en langue castillane. Arquivos do Centro Cultural Calouste Gulbenkian, dir. de Francisco Bethencourt, 44, 2002, pp. 165-181.
Martínez Torrejón, José Miguel, “Ánimo, valor y miedo. Don Sebastián, Corte Real y Aldana ante Felipe II”, Península. Revista de Estudos Ibéricos, 2, 2005, pp. 159-170.
Martínez Torrejón, José Miguel, “Primos nefandos, parientes pobres, vecinos sospechosos: tres lanzas por los estudios ibéricos”, e-Spania, 27, 2017 (http://e-spania.revues.org/26728).
Martínez Torrejón, José Miguel (ed.), Miscelânea Pereira de Foios, Lisboa, Imprensa Nacional/Casa da Moeda, 2017.
Martínez Torrejón, José Miguel, «La lamentable pérdida del rey don Sebastian y del reino de Portugal» de Jerónimo Corte-Real”, Colóquio Letras, 201, maio/agosto 2019, pp. 73-146.
Martínez Torrejón, José Miguel (ed.), Miscelânea Sebástica da Ajuda, Lisboa, Biblioteca Nacional de Portugal, 2020.
Martínez Torrejón, José Miguel, dir. de Literatura hispano-portuguesa del Centro Virtual Cervantes (cervantesvirtual.com/portales/literatura_hispanoportuguesa).
Menéndez Pelayo, Marcelino, Horacio en España, Madrid, Imprenta de A. Pérez Dubrull, 1885, 2 tomos.
Miranda, Francisco Sá de, Poesía castellana completa, ed. de José Jiménez Ruiz, Málaga, Universidad de Málaga, 2010.
Molina Huete, Belén, La trama del ramillete. Construcción y sentido de las Flores de poetas ilustres de Pedro Espinosa, Sevilla, Fundación José Manuel Lara, 2003.
Molina Huete, Belén, “De las rarezas y chanzas (I): La “Fábula burlesca de Apolo y Leucótoe”, por Juan Matos Fragoso”, Lectura y Signo, 5, 1, 2010, pp. 189-210.
Molina Huete, Belén, “Sobre recepción y canon de la fábula mitológica: La Atalanta de Juan de Matos Fragoso (1662)”, Criticón, 134, 2018, pp. 159-193.
Navarrete, Ignacio, “Francisco Sá de Miranda, Garcilaso de la Vega, and the Transfer of Italian Poetic Forms to Portugal and Spain”, Viator, 31, 2000, pp. 291-309.
Navarrete, Ignacio, “Sá de Miranda et Diogo Bernardes, imitateurs de Garcilaso”, en La littérature d’auteurs portugais en langue castillane. Arquivos do Centro Cultural Calouste Gulbenkian, dir. de Francisco Bethencourt, 44, 2002, pp. 25-40.
Núñez Rivera, Valentín, “Sobre géneros poéticos e historia de la poesía. Los Discursos de Faria e Sousa (De la Fuente de Aganipe a las Rimas de Camoens)”, Edad de Oro, 30, 2011, pp. 181-211.
Núñez Rivera, Valentín, “Un último testimonio del desengaño de senectute: Lope en la biografía de Faria e Sousa (con Camões al fondo)”, Criticón, 134, 2018, pp. 141-157.
Núñez Rivera, Valentín, Escritura del yo y carrera literaria. Las biografías de Faria y Sousa, Universidad de Huelva, 2020.
Padilla, Pedro de, La verdadera historia y admirable suceso del Segundo Cerco de Diu, ed. de José J. Labrador Herraiz y Ralph A. Di Franco, estudios de Hélio J. S. Alves, Marsha Swislocki, Lara Vilà, México, Frente de Afirmación Hispanista, 2011.
Pannarale, Marco, “Matos Fragoso, Juan de”, en Diccionario Filológico de Literatura Española. Siglo XVII, dir. de Pablo Jauralde Pou, Madrid, Castalia, 2010, vol. 1, pp. 939-957.
Pedrosa, José Manuel, “El otro portugués: tipos y tópicos en la España de los siglos XVI al XVIII”, Iberoamericana, 7, 28, 2007, pp. 99-116.
Péres, Domingo Garcia, Catálogo razonado biográfico y bibliográfico de los autores portugueses que escribieron en castellano, Madrid, Imprenta del Colegio Nacional de Sordo-Mudos y de Ciegos, 1890.
Pérez-Abadín Barro, Soledad, “Tareas pendientes: la poesía hispano-lusa de los siglos XVI y XVII”, Edad de Oro, 30, 2011, 257-296.
Pérez-Abadín Barro, Soledad, “Modelos, voces y discurso celebrativo en una ode de Camões”, Moenia, 18, 2012, pp. 365-399.
Pérez-Abadín Barro, Soledad, “Que grande variedade vão fazendo. La égloga I de Camões en el canon bucólico peninsular”, Límite. Revista de Estudios Portugueses y de la Lusofonía, 9, 2015, pp. 101-196.
Pérez-Abadín Barro, Soledad, “A la margen del Tajo, en claro día: procesos de reescritura en un soneto de Camões”, en Actas do CEL. Filologia e Literatura, 4, coord. de Maurizio Perugi, Lisboa/Genève, Edições Colibri, 2016, pp. 99-130.
Pérez-Abadín Barro, Soledad, “A quem darão de Pindo as moradoras: Un contributo para a configuração da ode encomiástica”, en Comentário a Camões, vol. 3. Redondilhas Sôbolos ríos, Odes, coord. de Rita Marnoto, Lisboa/Genève, Centre d’Études Lusophones/Centro Interuniversitário de Estudos Camonianos, 2016, pp. 105-121, 195-221.
Pérez-Abadín Barro, Soledad, “La oda hispano-portuguesa del siglo XVI: topoi morales”, e-Spania [En ligne], 27 | juin 2017, mis en ligne le 12 juin 2017; DOI: 10.4000/e-spania.26740 [coord. de Jaime Galbarro y Aude Plagnard] (http://e-spania.revues.org/26740).
Pérez-Abadin Barro, Soledad, “Quevedo en el repertorio luso-castellano: los sonetos”, Criticón, 131, 2017, pp. 109-131.
Pérez-Abadín Barro, Soledad, “Fortitudo et sapientiae: variaciones de un tópico en la oda peninsular (António Ferreira y Luis de León)”, Criticón, 134, 2018, pp. 77-95.
Pérez-Abadín Barro, Soledad, “La oda estacional hispano-portuguesa: secuelas horacianas y conexiones vernáculas en Eis nos torna a nascer”, Bulletin of Spanish Studies, 95, 8, 2018, pp. 931-953.
Pérez-Abadín Barro, Soledad, “Una atribución compartida: Camões y Hurtado de Mendoza”, Calíope. Journal of the Society for Renaissance and Baroque Hispanic Poetry, 24, 2, 2019, pp. 162-190.
Pérez-Abadín Barro y Martha Blanco González, “Textos y autores luso-castellanos de los siglos XVI y XVII”, Criticón, 134, 2018, pp. 5-34.
Pérez-Abadín Barro y Martha Blanco González (coords.), Letras hispano-portuguesas de los siglos XVI y XVII, Criticón, 134, 2018.
Perugi, Maurizio (ed.), Luís de Camões, Filodemo, Genève, Centre International d’Études Portugaises, 2018.
Perugi, Maurizio, “O basilisco e a «pena do saco» no texto impresso do Filodemo de Camões”, Criticón, 134, 2018, pp. 51-63.
Perugi, Maurizio (ed.), La lirica di Camões, 1. Sonetti, Genève, Centre International d’Études Portugaises, 2020.
Pinto, Edith Pimentel, “O bilingüismo no teatro de Camões”, Revista Camoniana, 2, 1979, pp. 65-75.
Pires, Maria da Conceição F. y Alves, Hélio J. S., “Corte-Real, Jerónimo”, en Dicionário de Luís de Camões, coord. de Vítor Aguiar e Silva, Alfragide, Caminho, 2011, pp. 298-307.
Plagnard, Aude, “A conversão de Manuel de Faria e Sousa ao antigongorismo na constituição de um campo literário lusocastelhano”, e-Spania, 27, 2017 (http://e-spania.revues.org/26742).
Plagnard, Aude, “A descrição da máquina do mundo: Francisco Garrido de Villena e Luís de Camões”, Criticón, 134, 2018, pp. 115-140.
Plagnard, Aude y Jaime Galbarro García, “Literatura áurea ibérica. La construcción de un campo literario peninsular en los siglos XVI y XVII”, e-Spania, 27, 2017 (http://e-spania.revues.org/26636).
Prado Coelho, Jacinto de, “Influência espanhola na literatura portuguesa”, en Dicionário de Literatura, vol. 1, Porto, 1969.
Rodríguez Cepeda, Enrique, “La relación Camoens, Lope de Vega y Faria y Sousa (Notas a los comentarios camonianos de Faria)”, Quaderni Portoghesi, 7-8, 1980, pp. 207-222.
Roig, Adrien, “O poeta Pedro de Andrade Caminha: estudos sobre a sua vida e a sua obra”, en Pedro de Andrade Caminha: subsídios para o estudo da sua vida e obra, de Carolina Michaëlis de Vasconcelos, eds. Adrien Roig e Olívio Caeiro, Lisboa, Instituto Nacional de Investigação Científica, 1982, pp. 103-166.
Roig, Adrien, “Los españoles en el teatro de Gil Vicente”, en AIH. Actas XI, Centro Virtual Cervantes, 1992.
Roig, Adrien, “Correlaciones entre Sá de Miranda y Garcilaso de la Vega”, en Studia Aurea. Actas del II Congreso de la AISO. I, Plenarias. General. Poesía, ed. de Ignacio Arellano, M. Carmen Pinillos, François Serralta, Marc Vitse, Navarra/Toulouse, GRISO/LEMSO, 1996, pp. 475-486.
Rosales, Luis, El sentimiento del desengaño en la poesía barroca, Madrid, Ediciones Cultura Hispánica, 1966.
Santo, Elsa L. di, “Noticias sobre la vida de Juan de Matos Fragoso”, Segismundo, 27-32, 1978-1980, pp. 217-231.
Sena, Jorge de, “Cancioneiros camonianos”, en Trinta anos de Camões, 1948-1978 (Estudos camonianos e correlatos), vol. I, Lisboa, Edições 70, 1980, pp. 135-170.
Sena, Jorge de, Os sonetos de Camões e o soneto quinhentista peninsular, Lisboa, Edições 70, 1980.
Serra, Pedro, “Receção de Camões na literatura espanhola”, en Dicionário de Luís de Camões, coord. de Vítor Aguiar e Silva, Alfragide, Caminho, 2011, pp. 772-793.
Silva, Luís de Oliveira e, “Auto de Filodemo”, en Dicionário de Luís de Camões, coord. de Vítor Aguiar e Silva, Alfragide, Caminho, 2011, pp. 53-57.
Silva, Vítor Aguiar e, Maneirismo e Barroco na Poesia Lírica Portuguesa, Lisboa, Centro de Estudos Românicos, 1971.
Silva, Vítor Aguiar e, “Camões e a comunidade interliterária luso-castelhana nos séculos XVI e XVII (1572-1648)”, en A Lira Dourada e a Tuba Canora, Lisboa, Livros Cotovía, 2008, pp. 55-92.
Silva, Vítor Aguiar e (coord.), Dicionário de Luís de Camões, Alfragide, Caminho, 2011.
Simón Díaz, José, “Textos dispersos de clásicos españoles. 7, Matos Fragoso”, Revista de Literatura, 18, 1960, pp. 147-168.
Simón Díaz, José, “Cuatro poemas de Matos Fragoso”, Revista de Literatura, 28, 1965, pp. 97-161.
Sousa, Manuel de Faria e, Rimas várias de Luis de Camões, comentadas, Edição comemorativa, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1972, 2 vols. [facs. de las eds. de Lisboa: Imprenta de Theotonio Damaso de Mello, 1685 y Lisboa, Imprenta Craesbeeckiana, 1689].
Spaggiari, Barbara (ed.), Obras de André Falcão de Resende, Lisboa, Edições Colibri, 2009.
Spaggiari, Barbara, “História da tradição e crítica das variantes em dois sonetos de Garcilaso de la Vega (n.º XVII e n.º XXIX)”, Criticón, 134, 2018, pp. 65-75.
Spaggiari, Barbara (ed.), Cancioneiro Juromena, análise codicológica de Nadia Togni, Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian, 2018.
Spaggiari, Barbara, Maurizio Perugi y Rita Marnoto, dirs. del portal internacional del CIEP (Centre International d’Études Portugaises de Genève) (http://ciep-ge.com).
Teruelo Núñez, María Sol, “Un tema portugués en la literatura española: el Sebastianismo”, Estudios humanísticos. Filología, 6, 1984, pp. 129-137.
Teyssier, Paul, La Langue de Gil Vicente, Paris, Klincksieck, 1959.
Teyssier, Paul, A Língua de Gil Vicente, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2005.
Valbuena Prat, Ángel, “Camões y Garcilaso”, en Estudios eruditos In Memoriam de Adolfo Bonilla y San Martín, Madrid, Imprenta Viuda e hijos de Jaime Ratés, 1930, tomo 2, pp. 469-478. Reed. En el horizonte crítico del 27: ensayos rescatados (1927-1932), edición y prólogo de David González Ramírez y Rafael Malpartida Tirado, Murcia, Real Academia Alfonso X el Sabio, 2011, pp. 101-119.
Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, “Investigações sobre sonetos e sonetistas portugueses e castelhanos”, Revue Hispanique, 22, 1910, pp. 509-614.
Vasconcelos, Carolina Michaëlis de, Estudos camonianos, I: O cancioneiro Fernandes Tomás; II: O cancioneiro do P. Pedro Ribeiro, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1980 [facs. de las eds. de 1922 y 1924].
Vázquez Cuesta, Pilar, “O bilingüismo castelhano-português na época de Camões”, Arquivos do Centro Cultural Português, Camões, 16, 1981, pp. 807-827.
Vázquez Cuesta, Pilar, La lengua y la cultura portuguesas en el siglo del Quijote, Madrid, Espasa-Calpe, 1986 (trad. portuguesa: A Língua e a Cultura Portuguesa no Tempo dos Filipes, Lisbonne, Europa-América, 1988).
Vidart, Luis, “Os Lusíadas de Camoens y sus traducciones al castellano”, Revista Contemporánea, 27, 1880, pp. 6-12.
Viqueira, José María, Camões y su hispanismo, separata del Boletim da Biblioteca da Universidade de Coimbra, 1972.
Viterbo, Francisco Marques de Sousa, “Camões en Espanha”, Círculo Camoniano, 2, 1892, pp. 166-175.
Viterbo, Francisco Marques de Sousa,, A litteratura hespanhola em Portugal, Lisboa, Imprensa Nacional, 1915. Reeditado en Perfiles de la traducción hispano-portuguesa, ed. de Xosé Manuel Dasilva, Vigo, Editorial Academia del Hispanismo, 2008, vol. 3, pp. 149-161.
Wilkinson, Alexander S., Iberian Books. Books Published in Spanish or Portuguese on the Iberian Peninsula before 1601, Boston, Leiden, 2010
Willis, Clive, “Camões y España”, Anuario brasileño de estudios hispánicos, 5, 1995, pp. 73-85.
Zamora Vicente, Alonso, “Relaciones literarias hispano-portuguesas”, en Cuatro lecciones sobre Camoens, ed. de Alonso Zamora Vicente et al., Madrid, Fundación Juan March/Cátedra, 1981, pp. 11-42.