I. Titolo e dati bibliografici
00. Schedatore/Schedatrice
Miglierina, Stéphane
01. Autore
Dufresny, Charles
02. Titolo → Edizione
Mal-assortis, Les
03. Titolo completo

Les Mal-Assortis, comédie en deux actes mise au Théâtre par monsieur du F***, et representée pour la première fois par les comédiens Italiens du Roi, dans leur hôtel de Bourgogne, le trentième de Mai 1693.

04. Manoscritti
-
05. Edizioni utilizzate

Gherardi, Evariste Le Théâtre Italien de Gherardi, ou Le Recueil général de toutes les comédies et scènes françaises jouées par les Comédies Italiens du Roi, pendant tout le temps qu'ils ont été au service. Enrichi d'estampes en taille-douce à la tête de chaque comédie, à la fin de laquelle tous les airs qu'on y a chantés se trouvent gravés, notés avec leur basse-continue chiffrée, Paris, Jean-Baptiste Cusson et Pierre Witte, 1700, t. IV, p. 349-392.

II. Tipo
06. Genere

Commedia.

06. Sottogenere
-
07. Generi interni
-
III. Personaggi e rapporti
08. Elenco dei personaggi

Arlequin (Arlecchino); Colombine (Colombina); Isabelle; Marinette; Pasquariel (Pasquariello); Mezzetin (Mezzetino); Pierrot (Pedrolino); Octave; Léandre; Hymen; un cabaretier et sa femme (un oste e la moglie); un procureur et sa femme (un procuratore e la moglie); un jardinier et sa femme (un giardiniere e la moglie); un jeune homme (un ragazzo).

09. Protagonisti

Arlequin; Colombine; Isabelle; Léandre.

10. Personaggi e maschere della commedia dell’arte o da essi derivati

Arlequin; Colombine; Pasquariel; Mezzetin; Pierrot; Léandre; Isabelle.

11. Valore allusivo dei nomi dei personaggi

Hymen (Imene).

12. Rapporti fra i personaggi

Colombine, dueña di Isabelle, Marinette, Pasquariel, Mezzetin; Arlequin innamorato di Isabelle; Pierrot, guardia di Isabella, Marinette, Pasquariel, Mezzetin; Leandre-Isabelle: innamorati

13. Personaggi speculari
-
14. Soliloqui e monologhi di particolare importanza

Arlequin, critica della civetteria femminile, I.5.1; Arlequin, morale finale: se ridi del vicino a casa sua ti devi aspettare a trovare il vicino a casa tua che ride di te, II.5.27.

15. Dialoghi e successioni di monologhi di particolare importanza

II.1.1-2: dialogo tra Arlequin e Hymen sul carattere malvagio del mattrimonio; II.5.17-20: ripresa dello stesso argomento: Arlequin e Hymen sul matrimonio infelice.

16. Uso particolarmente rilevante degli a parte
-
17. Personaggi che parlano solo in verso

Léandre; Hymen.

18. Personaggi che parlano solo in prosa

Colombine; Marinette; Pasquariel; Mezzetin; Pierrot.

19. Personaggi che parlano a soggetto
-
20. Personaggi che alternano testo scritto e improvvisazione

Arlequin, Isabelle, Léandre.

21. Personaggi che parlano solo in italiano
-
22. Personaggi che parlano solo in dialetto, in forme di italiano regionale o storpiato, o in una lingua straniera

Tutti parlano in francese. Marinette parla in francese e canta un’aria in italiano.

23. Uso significativo e iterativo di figure retoriche o risorse simili

Colombine/Arlequin, metafore agricole con doppi-sensi sessuali, I.1.5-7.

IV. Intreccio
24. Riassunto dell’argomento del testo

Arlequin è appena stato nominato governatore di un’isola spagnola, e Colombine, figlia del precedente governatore, gli spiega le leggi locali. Due sono gli obblighi di un nuovo governatore: sposare una delle figlie del predecessore e presiedere alla cerimonia dei Male Assortiti, a cui partecipano i mariti e le mogli che vogliono sciogliere il loro matrimonio e trovare un nuovo coniuge. Tra le figlie del precedente governatore, Isabelle è l’unica a non volere sposare Arlequin perché è innamorata di Léandre. Le altre ragazze si preparano, con agitazione e disordine, ad essere presentate ad Arlequin. Egli le sorprende arrivando senza preavviso nella loro camera e scopre la bruttezza di tutte tranne Isabelle, che sceglie per moglie, suscitando la disperazione di lei. Durante la cerimonia dei Male Assortiti, sotto gli occhi dell’allegoria dell’Hymen, Arlequin riceve quattro coppie: un oste e la moglie brutta, il procuratore e la moglie civettuola, il giardiniere e la moglie infedele, un ragazzo e la moglie anziana. Arlequin trova un modo per ricombinare le coppie e accontentare tutti. Riceve poi una donna velata che vuole separarsi dal marito e un uomo dal viso nascosto che vuole lasciare la moglie. Arlequin, volendo fare loro uno scherzo, li sposa, pensando di forzare due coniugi ingiustamente insoddisfatti a risposarsi. Lo scherzo gli si ritorce contro quando si scoprono le identità dei due sposi: sono Isabelle e Léandre che hanno usato questo stratagemma per essere uniti da Arlequin. Il tutto finisce in una risata, con Arlequin che sposa una delle sorelle di Isabelle.

25. Tema principale

Il matrimonio infelice.

26. Temi secondari

La civetteria femminile (coquetterie).

27. Comicità

Doppi-sensi, in particolare sessuali; critica dei contemporanei; travestimento.

28. Elementi polemici, satirici e parodici

Satira della società parigina dell’epoca; satira della civetteria delle donne; satira dell’istituto del matrimonio.

V. Luogo e tempo
29. Luogo generale

Un’isola spagnola.

30. Cambiamenti di luogo

I.4-5: la camera delle figlie del governatore; II: il salone della cerimonia dei Male Assortiti.

31. Durata totale dell’azione
Una giornata.
32. Soluzione di continuità temporale fra gli atti o fra le scene
Fra I e II c’è un salto di diverse ore.
33. Indicazioni esplicite sul momento temporale presenti nelle battute o nelle didascalie

Arlequin: «il n’est pas encore tout à fait nuit: et cinq heures du soir, c’est la plus belle heure de la toilette» (le cinque di sera), I.2.10.

VI. Rispetto della regola delle tre unità
34. Tempo
35. Circostanze temporali

I due atti si svolgono in una giornata.

36. Luogo
37. Circostanze spaziali

La commedia si svolge in diverse sale del palazzo del governatore dell’isola.

38. Azione
39. Circostanze particolari dello sviluppo dell’argomento
-
VII. Elementi materiali, performativi e didascalici
40. Uso di oggetti particolari

Pasquariel, la cornette à poudre (il cono per incipriare le parucche), I.5.23; l’albero dell’Imene, II.1.1.

41. Uso di effetti sonori e musicali
-
42. Uso di effetti speciali
-
43. Scena con ampia presenza di personaggi

L’insieme dell’atto II vede tutti gli attori in scena durante la cerimonia dei Male Assortiti.

44. Didascalie di particolare importanza

II.1.1: «Le théâtre représente la salle des Mal-assortis. On voit L’Hymen au milieu de quantité de maris et de femmes qui se tournent le dos, et qui rechignent l’une conte l’autre. L’Hymen est assis sous un arbre sec, tout plein d’oiseaux de mauvais augure, comme coucous, hiboux, chauve-souris, etc. La symphonie joue un air fort triste.»; II.5.16: «Léandre et Isabelle s’épousent, puis se découvrent. Le gouverneur qui reconnaît qu’il a été trompé, et que c’est sa femme qu’il vient de marier à Léandre, après les premiers emportements, consent d’en épouser une autre, ratifie leur mariage, et ordonne la fête qui suit.» (possibile parte all’improvviso).

VIII. Prima recita
45. Prima recita

Parigi, Hôtel de Bourgogne, Comédie-Italienne, 31 maggio 1693.

46. Altre recite nel Settecento

16 giugno 1725. La commedia viene anche ripresa e rielaborata da Fuzelier con il titolo Les Mal-Assortis ou Arlequin Gouverneur, rappresentata nel febbraio 1714 e i 21 e 29 settembre 1716.

IX. Il testo in Goldoni
47. Riferimenti, diretti o indiretti, al testo o al suo autore presenti negli scritti o nelle opere di Goldoni
-
48. Aspetti del testo particolarmente rilevanti in rapporto con il teatro goldoniano.

La riflessione generale sul matrimonio, e in particolare la figura della coquette (II.3) e del mariage à la mode. In effetti, troviamo echi dell’atteggiamento di questa coquette nell’imitazione che fa Argentina dei costumi dei nobili quando indossa la parte della Contessa dell’Orizzonte all’atto II, scena 19, de La cameriera brillante.

X. Altri eventuali dati d’importanza presenti nei paratesti proemiali e altre osservazioni d’interesse
49. Dati dei paratesti
-
50. Osservazioni
-